Халимаг ардыэ үлгэр №1. ДОЛООН ОД
할리막 민간설화1. 북두칠성
Долоон одны үлгэр домогт хамрагддаг Халхын Долоон бурханы үлгэр домог, Буриадын Долоон өвгөний үлгэр домог хоёртой арай өөр юм байна. Та бүхэн сонирхож нэг уншаарай.
북두칠성 신화에 속하는 할흐의 '일곱 신'이나 부리야트의 '일곱 노인'과 다른 화소를 가지고 있다. 모두들 한 번 재밌게 읽어보세요.
-----------------------------------------------------------------------
Эрт урьд цагт нэгэн баян бэлэвсэн эхнэрийнд тэмээтэй өвгөн гэлэн ирж амарч хонох
гэсэнд баян эхнэр аашилж загнаад хөөжээ. Баян эхнэрийн зарц хоньчин хүү өвгөн
гэлэнд өгөх олигтой хоол байсангүй учир хонины нэг шийр хуйхлан чанаж хооллуулан
өвгөн гэлэнг гэртээ унтуулжээ. Маргааш өглөө нь өвгөн гэлэн явахдаа,
— Гурван жил болоод миний тэмээний мөр дагаж явсаар надтай очиж уулзаарай гэж
хоньчин хүүд хэлээд тэмээгээ унасаар далд оржээ,
옛날 옛적에 한 부유한 과부 집에 낙타를 탄 노승이 와서 쉬고 하루를 묵으려 하자 부인은 노승에게 성질을 부리며 혼을 내어 내쫓았다. 부유한 부인의 종인 양치기 소년이 노승에게 줄 마땅한 음식이 없어 양의 한 쪽 정강이를 불에 삶아 먹이고 노승을 집에 재워 주었다. 다음날 아침 노승이 떠나며,
“삼 년이 지나면 내 낙타의 발자국을 쫓아와 나와 만나시오.”라고 양치기 소년에게 말하고는 낙타를 타고 자취를 감추었다.
Гурван жил өнгөрч он цагийн уртад өвгөн гэлэнгийн хэлсэн үгийг хүү мартжээ. Гэтэл нэг
өдөр аргал түүж яваад тэмээний мөр олж үзээд тэмээтэй өвгөн гэлэнгийн гурван
жилийн өмнө хэлсэн үг хүүгийн санаанд гэнэт орж хамт явсан найз хүүдээ:
Энэ ууттай аргалыг манай ээжид аваачаад өгөөрэй гэж хэлчхээд хүү тэмээний мөр
дагаж явжээ.
삼 년이 지나고 긴 세월 중에 노승이 했던 말을 소년은 잊어버렸다. 그러던 어느 날 쇠똥을 주우며 가던 중 낙타의 발자국을 발견하자 낙타를 타던 노승이 삼 년 전에 했던 말이 갑자기 생각나 같이 가던 친구에게,
“이 소쿠리에 든 쇠똥을 우리 어머니에게 가져다 드려.”라고 말하고는 낙타의 발자국을 따라 떠났다.
Хүүг явж байтал учирсан бүгдийгээ амьд үлдээдэггүй, нэртэй долоон хулгайч
дайралдаж дээрэмдэх гэсэн боловч чадсангүй. Аргаа барсан долоон дээрэмчин:
소년은 가던 중 모든 것을 결코 살려 보내지 않는 유명한 일곱 강도들과 마주쳤는데, 강도질을 하려 다가 번번이 실패하여 방도가 다 떨어진 일곱 강도들이,
— Хүү чи хаанаас хаа хүрч явна гэсэнд хүү:
— Гурван жилийн өмнө нэг өвгөн гэлэн манайд ирж хоноод явахдаа гурван жил
болчхоод миний тэмээний мөрөөр хүрээд ир гэсэн юм, одоо би тэр гэлэнгийн тэмээний
мөрөөр явж байна гэв.
“소년, 자네는 어디를 가는 가.”라고 말하자 소년이,
“삼 년 전 한 노승이 우리 집에 와 묵고 떠날 때 삼 년 후에 자신의 낙타의 발자국을 따라오라고 했습니다. 그래서 전 지금 그 노승의 낙타의 발자국을 따라 가고 있는 것이지요.”라고 하였다.
За тэр гэлэн чинь жирийн нэг гэлэн биш юм байна. Бид долоон дээрэмчин гурван муу
заяанд төрөх нь төрөх улсаа. Чухам алимд нь төрөхийг чи асуугаад ир гэжээ.
“자, 그 노승은 그저 평범한 한 노승이 아닌 게다. 우리 일곱 강도가 세 가지 악운(惡運) 중 하나에는 처하기는 처한 모양이야. 대체 그 중 어느 악운에 처한 것인지를 네가 여쭙고 와라.”라고 하였다.
Хүү:
— За гэж хэлээд тэмээний мөрөөр цаашаа явж байтал нэг өвгөн гэлэн уулзжээ». Өвгөн
гэлэн:
소년은 “알겠소.”라고 말하고는 낙타의 발자국을 따라 나아가다가 한 노승과 마주쳤다.
— За хүү минь чи хаанаас хаа хүрэхээр явж байна гэж асуужээ. Хүү:
— Гурван жилийн өмнө нэг өвгөн гэлэн манайд ирж хоноод явахдаа гурван жил
болчхоод миний тэмээний мөрөөр хүрээд ир гэсэн юм. Одоо би тэр гэлэнгийн тэмээний
мөр дагаад тийшээ явж байна гэв.
“이보게, 소년. 자네는 어디에서 어디를 향해 그리 가는 겐가.”라고 물어보았다.
“삼 년 전 한 노승이 우리 집에 와 묵고 떠날 때 삼 년 후에 자신의 낙타의 발자국을 따라오라고 했습니다. 그래서 전 지금 그 노승의 낙타의 발자국을 따라 그리로 가고 있는 것이지요”
— За тэр гэлэн чинь жирийн нэг гэлэн биш юм байна. Би гурван муу заяанд төрөх хүн.
Чухам алинд нь төрөхийг чи асуугаад ир гэжээ. Хүү:
— За гэж хэлээд цаашаа явж явж ургаа гурван модны дэргэд хүрч очжээ. Гурван модны
хоёр захын мод нь саглагар сайхан мөчиртэй сүрлэг өндөр ургаж дундах модны мөчир
нь унаж хувхайран өгөршиж хөгширсөн байв. Арын модны сүүдэрт хүү сэрүүцэн хэвтэж
байтал:
“자, 그 노승은 그저 평범한 한 노승이 아닌 게다. 우리 일곱 강도가 세 가지 악운 중 하나에는 처하기는 처한 모양이야. 대체 그 세 가지 악운 중 어느 악운에 처한 것인지를 자네가 물어봐 주게나.”
“알겠습니다.”라고 말하고는 소년은 더 나아가, 자라고 있는 세 그루 나무 근처에 닿았다. 세 그루 나무 중 양쪽의 나무는 가지가 멋지게 우거지고 높이 솟아 있는데 반해 가운데 나무는 가지가 떨어져 앙상하고 다 부서져가는 노쇠한 나무였다. 소년이 뒤편 나무 그늘에 누워 더위를 식히며 누워있자,
— Би өгөрч хөгшрөн, мөчир минь унаж гүйцлээ, яагаад ийм болсон юм бол? гэж дундах
мод дуугарчээ. Энэ үгийг сонсоод хүү аян замдаа гарч тэмээний мөр дагасаар оджээ.
Хүү явсаар байгаад нөгөө гэлэнгийндээ хүрч очиход гэлэн хүүг танимхайрч
Зуур замд чинь юу юу дайралдав гэж асуужээ. Хүү:
“내 몸이 다 부서져가고 노쇠하며 가지는 떨어져 나가네. 대체 왜 이렇게 된 것일까?”라고 가운데 나무가 소리를 내였다. 이 말을 들은 소년은 다시 여정을 떠나 낙타의 발자국을 쫓아 떠났다. 소년이 계속 가다가 그 노승의 집에 도착하자 노승은 소년을 아는 체하며,
“그래, 오는 길에 어떤 것들과 마주쳤는가.”라고 물어보았다.
— Эхлээд долоон хулгайчтай дайралдлаа. Намайг алах гээд чадсангүй. Өвгөн гэлэн:
— Долоон хулгайч юу гэж байна. Хүү:
Бид долоон хулгайч гурван муу заяаны чухам алинд нь төрөх нь гэж танаас асууж
мэдээд ир гэсэн гэв. Өвгөн гэлэн:
“먼저 일곱 강도와 만났습니다. 나를 죽이려 했지만 그러지 못했지요.”
“일곱 강도가 뭐라고 하던가.”
“우리 일곱 강도가 세 가지 악운 중 대체 어느 악운에 처한 것인지 당신께 여쭈어 알아오라고 했습니다.”
— Өөр юу юутай дайралдаж учрав? Хүү:
— Нэг өвгөн гэлэнтэй дайралдлаа. Гурван муу заяаны алинд нь төрөхийгөө танаас
асууж мэдээд ир гэсэн гэв. Өвгөн гэлэн:
“그 외에 다른 무엇과 마주치었는가?”
“한 노승과 마주쳤습니다. 세 가지 악운 중 대체 어느 악운에 처한 것인지 당신께 여쭈어 알아오라고 했습니다.”
— Өөр юмтай дайралдав уу? гэсэнд хүү:
Явж явж байгаад гурван ургаа модны сүүдэрт амарч суугаад сэрүүцэж байтал би өгөрч
хөгшрөн мөчир минь унаж гүйцлээ Энэ юунаас болж байгаа юм бол гэж дундах мод нь
дуугарахыг сонслоо гэв. Өвгөн гэлэн эдгээр үгийг сонсоод авдраа онгойлгож нэг хэт уут
гаргаж хүүд өгч:
“그 외에는 또 다른 무엇과 마주치었나?”
“계속 가다가 자라고 있는 세 그루 나무의 그늘에서 쉬며 앉아 몸을 식히는데 ‘내 몸이 다 부서져가고 노쇠하며 가지는 떨어져 나가네. 대체 왜 이렇게 된 것일까?’라며 가운데 나무가 소리를 내는 것을 들었습니다.”
노승은 이 이야기들을 듣고는 함을 열어 부시쌈지 하나를 꺼내 소년에게 주며,
— Эндээс гарч яваад тэр гурван модондоо очиж дундах өгөршсөн модны хувхай ацад
энэ уутаа өлгөчхөөд ар дахь модны сүүдэрт амраад суу! Цаашаа явахдаа уутаа авч
түрийвчиндээ хийчхээд гэр хүртлээ дахин битгий гарга! Тэр өвгөн гэлэнд: — «Таныг
хурлын ус, аргал зө .дөг асман улаан бор азарга болж төрөх юм байна гэж хэллээ гэж
хэл!» Долоон хулгайчид: «Та долоог тэнгэрийн долоон од болж төрнө гэж байна
гээрэй» гэлээ.
“여기서 출발하여 그 세 그루 나무에게 가서 다 부서져가는 가운데 나무의 앙상한 나뭇가지 사이에 이 쌈지를 걸고 뒤편 나무 그림자에서 쉬며 앉아 있겠나! 그리고 다시 떠날 적에 쌈지를 주머니에 넣고 집에 도착할 때 까지 다시는 꺼내지 말게! 그 노승에게는, ‘당신은 법회의 물과 쇠똥을 나르는 붉은 수컷 부루말이 되어 태어날 운명이라고 말씀하셨습니다.’라고 말하게! 그리고 일곱 강도들에게는 ‘일곱 분은 하늘의 일곱 개의 별이 되어 태어날 것이라고 하십니다’라고 전하게나.”
Өвгөн гэлэнгийн энэ үгийг сонсоод хэт уутаа түрийвчиндээ хийж аваад хүү гэрийн зүг
буцжээ. Хүү явсаар байгаад гурван ургаа модонд хүрч, дунд модны хувхай ацад хэт
уутаа өлгөж арын модны сүүдэрт түр амарчхаад цаашаа явахдаа өвгөн ламын
захиснаар уутаа авч түрийвчилж гэрийн зүг явжээ. Цаашаа явж байтал өвгөн гэлэнтэй
дайралдав. Өвгөн гэлэн:
노승의 말을 들은 소년은 부시쌈지를 주머니에 넣어 집을 향해 떠났다. 소년은 계속해서 가다가 자라고 있는 세 그루 나무에 닿아 가운데 나무의 앙상한 나뭇가지 사이에 부시쌈지를 걸고 뒤편 나무 그늘에서 잠시 쉬고는 길을 계속 갈 적에 노승이 일러준 대로 쌈지를 주머니에 넣고 집을 향해 떠났다. 더 나아가던 중 노승과 마주쳤다.
— Хүү сайн явж байна уу Намайг юунд төрнө гэж байна гэсэнд:
Таныг хурлын ус, аргал зөөдөг асман улаан бор азарга болж төрнө гэж байна гэсэнд
өвгөн гэлэн тэр дороо асман улаан азарга болоод давхиад явчхав гэнэ. Хүү цаашаа
явсаар долоон хулгайчтай дайралдав. Долоон хулгайч
“소년, 잘 가고 있는겐가. 내가 어떻게 될 운명이라 하던가.”
“당신이 법회의 물과 쇠똥을 나르는 붉은 수컷 부루말이 되어 태어날 것이라고 하더군요.”라고 소년이 말하자 노승은 그 즉시 붉은 수컷 부루말이 되어 달음질치며 가버렸다. 소년은 계속 더 나아가다가 일곱 강도와 마주쳤다.
— Манийг юунд төрнө гэж байна гэсэнд хүү:
— Та нар тэнгэрийн долоон од болох юм гэнэ гэсэнд тэрхэн мөчид долоон хулгайч
тэнгэрт долоон одон болж түгэв гэнэ. Гэтэл долоон од нэг од нэмж хулгайлж авчээ. Тэр
од цуваа гурван одны хоёр дахь од болж бусад одноосоо ялгаатай тогтжээ.
“우리가 어떻게 될 운명이라 하던가.”
“당신들을 하늘의 일곱 개 별이 될 것이라고 하더군요.”라고 소년이 말하자 일곱 강도는 하늘의 일곱 개 별이 되어 흩어졌다. 그러자 일곱 개 별은 하나의 별을 더 훔쳐왔다. 그 별은 줄지어 뜬 세 개 별 중 두 번째 별이 되어 나머지 두 개 별과는 다른 모습으로 자리잡은 것이다.
Хүү цаашаа явсаар гэртээ хүрч ирж хэт уутаа гарган онгойлгож үзтэл алт байжээ. Тэр
алтаа автал цаана нь бас нэг алт гарч иржээ. Алт ававч эс барагдана. Ингэж өнчин
хүүгийн жаргал бялхаж эд хөрөнгөтэй баян чинээлэг амьдрах болжээ.__
소년은 계속 더 나아가 집에 도착하여 부시쌈지를 꺼내 열어보니 금이 있었다. 금을 꺼내니 안에 금이 하나 더 나왔다. 금을 아무리 꺼내도 끝날 기미가 보이지 않았다. 그렇게 고아 소년의 복이 넘치고 흘러 부유한 재산을 가지고 풍족하게 살게 되었다고 한다.
------------------------------------------------------------------------
Text source: Орчуулсан Ж.Цолоо, 『Халимаг Ардын үлгэр』, АРДЫН БОЛОВСРОЛЫН ЯАМНЫ СУРАХ БИЧИГ, СЭТГҮҮЛИЙН НЭГДСЭН РЕДАКЦЫН ГАЗАР(Улаанбаатар; 1983).

0 댓글